누워서떡먹기(2)
-
베트남어로 "껌이지"
오늘의 한마디 어떤 일이나 문제가 너무 쉽다고 표현할 때 우리는 때때로 껌 이라고 비유하고는 합니다. 영어의 gum에서 유래한 말로 외래어 표기법에 따르면 한글로는 "검"이라 표기해야 하지만 오랜 세월 쓰여온 관용을 이유로(그보다 어감이 안 살아서인지) "검"이라는 표기가 공식 인정된 경우라고 합니다. 이말을 베트남어로 하면 다음과 같습니다. Dễ ợt! 제 엇 껌이지! dễ는 쉽다는 뜻이며 대부분의 베트남어 단어처럼 그뒤에 어떤 자가 붙느냐에 따라 단어의 어감이 달라지고는 합니다. 흔히 볼수 있는 dễ dàng이 "쉽고 간편하다"는 어감을 가지고 있다면, dễ ợt은 quá dễ, 즉 "겁나 쉽다"에 가깝습니다. Bài tập này dễ ợt! 이 숙제 완전 쉬워! Học tiếng Hàn dễ ợt..
2023.05.10 -
베트남어로 "식은 죽 먹기" (ft. 그까이꺼)
오늘의 한마디 손쉽게 할수 있는 일을 두고 우리는 누워서 떡 먹기(큰일 납니다), 땅 짚고 헤엄치기 또는 식은죽 먹기 라는 표현을 씁니다. 같은 표현을 영어로 하면 떡이나 죽 대신 케이크가 나오지만 베트남어로 하면 다음과 같습니다. Chuyện nhỏ! 쮜엔 뇨 그쯤이야! 직역을 하면 "작은 일, 사소한 일"이라는 뜻입니다. Anh giúp em một chút được không? 잠깐 도와줄수 있어요? - Chuyện nhỏ thôi mà, để tôi làm cho! 그런것 쯤이야, 내가 해줄게요! Đi Bangkok có dễ không? 방콕가기 쉽나요? - Chuyện nhỏ! 완전 쉬워요! 발음 첫번째 자 chuyện은 "일, 이야기"를 뜻하며, 한국어로 [쮜엔]이라고 표기하고 표기대로 발음..
2023.02.04