베트남어로 "싼게 비지떡"
오늘의 한마디 싼 것이라 질이 좋지 못하다는 의미를 가진 속담으로 싼게 비지떡 이라는 말이 있습니다. 본래의 뜻은 한양과 지방 사이를 잇는 교통의 요지인 박달재 고개 근처 주막에서 주모가 하룻밤을 묵고 과거를 보러가는 선비들에게 나눠준 보자기로 "싼" 것이 콩비지로 만든 떡이라는 훈훈한 말이었지만, 지금은 값이 "싼" 것으로 의미가 변질되어 부정적으로 전해지게 됐다고 합니다. 싼게 비지떡을 베트남어로 하면 다음과 같습니다. Tiền nào của nấy 띠엔 나오 꾸어 너이 싼게 비지떡 ~ nào ~ nấy는 상응하는 두가지 요소를 함께 다룰 때 쓰는 문장형식입니다. 예를 들어 부전자전은 cha nào con nấy라고 합니다. 하여 tiền nào của nấy를 직역하면 "그 값에 그 물건"이 됩니다..
2023.02.02