2023. 1. 28. 13:50ㆍ표현·단어장
오늘의 표현
술에 만취된 상태를 두고 우리는 꽐라가 된다거나 애미애비도 못 알아본다거나 코가 삐뚤어지다, 곤드레 만드레 등 다양한 표현을 쓰는데 그중에서도 보편적으로 쓰이는 표현으로 필름이 끊긴다 는 표현이 있습니다. 음주가무 좋아하기로는 한국과 우열을 가릴수 없는 베트남이다 보니 역시 비슷한 표현이 있으며 quắc cần câu 라고 쓰고 [꽉 껀 꺼우] 라고 발음합니다.
quắc cần câu | 꽉 껀 꺼우 | 필름 끊기다 |
베트남어 | 발음 | 한국어 |
발음
첫번째 자 quắc은 (눈을) 부라리다 는 의미도 있지만 다른 동사나 형용사를 강조하는 부사의 역할도 하며, 한국어로는 [꽉] 이라고 표기하고 표기대로 발음합니다. 예를 들어 say quắc이라고만 해도 "완전 취하다"를 뜻합니다.
두번째 자 cần câu는 낚싯대 를 뜻하며, 한국어로 [껀 꺼우] 라고 표기하고 표기대로 발음합니다.
"낚싯대"의 등장이 생뚱맞지만 예로부터 강과 밀접한 생활과 문화를 가졌던 것이 이러한 표현의 유래라는 설이 있습니다. 만취하여 몸을 못 가누는 모습과 한껏 휘어서 흔들흔들거리는 낚시대를 비유했다는 겁니다.
또한 quắc 꽉에 이어 cần câu 껀 꺼우까지 쌍기역의 된소리 발음이 연이어 이어져서 입에 착 감기는 듯한 느낌도 있습니다. 어감만 보자면 한국어로 필름 보다는 꽐라가 더 적합할 것도 같습니다.
예문
Dù say quắc cần câu, tôi vẫn về nhà an toàn
주 사이 꽉 껀 꺼우 또이 번 베 냐 안 또안
완전 꽐라가 됐지만 무사히 귀가했어요
예시
"주량 센 편인데도 한번씩 필름이 빨리 끊기는 놀라운 이유"
(출처: Thanh Nien)
"억지로 권하는 술에 완전 필름이 끊겨서 이틀 내리 누워있었어요"(출처: Eep)
유사한 표현
애미애비도 몰라본다는 말도 베트남어로 아래와 같이 비슷한 표현이 있습니다.
Không biết trời đất gì
콩 비엣 쩌이 덧 지
애미애비도 못 알아본다
직역을 하면 "하늘땅도 모른다"이며 하늘땅을 뜻하는 trời đất 대신 하늘과 달을 뜻하는 trời trăng을 쓰기도 합니다.
'표현·단어장' 카테고리의 다른 글
베트남어로 닭살 돋다: 노이 자 가 (0) | 2023.01.30 |
---|---|
베트남어로 테러: 쿵 보 (0) | 2023.01.29 |
베트남어로 허와 실: 특 흐 (0) | 2023.01.27 |
베트남어로 웃프다: 저 콕 저 끄어이 (0) | 2023.01.26 |
베트남어로 순식간에: 쫑 띳 딱 (0) | 2023.01.24 |